【案情簡介】
本案訴爭商標為原告北京飛??萍加邢薰旧暾埖牡?2683352號“DAY DAY UP”商標,指定使用在第36類“不動產(chǎn)代理、不動產(chǎn)出租、擔保”等服務(wù)上。被告原國家工商行政管理總局商標評審委員會(下稱原商審委)在被訴決定中認定,訴爭商標由英文“DAY DAY UP”組成,該商標可譯為“天天向上”,與第7681658號“天天向上”商標(下稱引證商標)在含義等方面相近,兩商標指定使用在擔保等同一種或類似服務(wù)上,易導(dǎo)致相關(guān)公眾對服務(wù)來源產(chǎn)生混淆和誤認,故原商評委裁定訴爭商標在復(fù)審服務(wù)上的注冊申請予以駁回。
北京知識產(chǎn)權(quán)法院一審認定訴爭商標與引證商標在整體構(gòu)成、呼叫、含義等方面均不相同,二者不構(gòu)成近似商標。被訴決定對商標近似的認定有誤,應(yīng)當予以糾正。原國家工商行政管理總局提出上訴,北京市高級人民法院駁回上訴,維持原判,對一審法院對于商標不近似的認定予以確認。
【法律分析】
在實踐中,影響商標近似判斷的因素有很多,其中訴爭商標與引證商標構(gòu)成對應(yīng)翻譯即為其中一種。本案中被訴決定所認定的訴爭商標“DAY DAY UP”與引證商標“天天向上”構(gòu)成對應(yīng)翻譯,實際上是一種對于英文的非規(guī)范性使用和理解。在對于引證商標的中文內(nèi)容存在正規(guī)的英文對應(yīng)翻譯——“make progress every day”的情況下,兩審法院均認為不應(yīng)該對這種非規(guī)范性的對應(yīng)翻譯予以支持。因此,在判斷商標近似的過程中,對于因?qū)?yīng)翻譯而構(gòu)成近似的商標也要進行分類處理,對于那些不符合語言習(xí)慣且無相關(guān)證據(jù)證明已經(jīng)被相關(guān)公眾廣泛接受的非規(guī)范性對應(yīng)翻譯,不應(yīng)當認定為構(gòu)成商標近似的理由。
看的辛苦不如直接問??! 商標;專利;版權(quán);法律